Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Does Roast Beef mean “I’m ready to settle down?”

Backward Investors

Old Dream

Low-fat croissants

Parlez-vous Restaurantian ?

Calorie Count

To be or not to be… speaking French ?

Keep on asking and you will receive

It’s going south

License to speak

Tour de Food

Who wants to live in Whatever-sur-Mer ?

EXpress yourself

How’s your skin today?

The nose job

Mission impossible?

ADN

Charity work

Sleepless in Paris

Accents

Ambassadress

Tacos fever

Bon voyage !

À la vôtre !

Blind date

Pastis anyone ?

No plan B

Irresistible

La muse et le coq

La victoire de Michelle

Act #21: Ambassadress

Today’s expression is être à côté de la plaque. It literally translates “to be next to the target” or “to be way off the mark.” This informal expression is used to describe someone that has no clue or is way off the mark. The French word plaque has all kinds of meanings, but generally, it refers to some kind of sheet, plate, slab, or chunk of material (ice, metal, food, money, etc.). It can also mean a target (literal or figurative). In the expression être à côté de la plaque, it's referring to some target of comprehension that you're aiming for and missing.

End of free content.

To access this material, please LOG IN.

If you don't have a subscription, please click HERE to sign up for this program.