Mettre la charrue avant les boeufs
Valérie: | C’est le moment d’apprendre une nouvelle expression mon cher Jacques. L’expression d’aujourd’hui est aussi un proverbe en anglais. C’est mettre la charrue avant les boeufs. Est-ce que vous la connaissez ? |
Jack: | Mettre...to put...that’s all I know. |
Valérie: | Mettre la charrue avant les boeufs. La charrue is a plow. Les boeufs of course means the oxens. So literally it means to put the cart before the oxen. |
Jack: | Oh je comprends maintenant. En anglais, c’est presque la même chose. |